Guido Gozzano "Magiczna świeczka" / Гуидо Гоззано "Волшебная свечка"
Description
Audiobook "Magiczna świeczka" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Magiczną świeczką" do nauki języka rosyjskiego.
Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych.
Wpisz nazwę do wyszukiwarki: Włodzimierz Semerikov "Język rosyjski z Magiczną świeczką"
Życzymy przyjemnej nauki!
Czy podoba Ci się nasz projekt? Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie!
Гуидо Гоззано
Волшебная свечка
Guido Gozzano
Magiczna świeczka
Bezpłątny fragment książki
Жил-был старый крестьянин в бедной хижине. У него был болезненный, хромой и горбатый сын. Как будто этого было мало, мальчика, по иронии судьбы, звали Счастливчик.
Żył sobie pewien stary rolnik w ubogiej chatce. Miał on chorowitego, kulawego i garbatego syna. Jakby tego było mało, chłopiec — o ironio! — miał na imię Szczęśliwiec.
В возрасте восемнадцати лет он решил покинуть отчий дом и отправиться в путешествие по свету в поисках счастья.
W wieku osiemnastu lat postanowił opuścić ojcowską chatkę i wybrać się w podróż po świecie w poszukiwaniu szczęścia.
Он выстругал себе новые костыли, попрощался с отцом, который благословил сына с трудом сдерживая слёзы, и после этого отправился на восток.
Wystrugał sobie nowe kule, pożegnał się z ojcem, który pobłogosławił syna, z trudem powstrzymując łzy, po czym wyruszył na wschód.
Он бродил по горам и низинам, страдал от голода и жажды, никогда не теряя надежды на счастье.
Wędrował po górach i nizinach, cierpiał głód i pragnienie, wciąż nie tracąc nadziei na szczęście. Jednak nigdzie nie mógł go znaleźć.
Однажды вечером он оказался на незнакомой тропинке, идущей через еловый лес.
Pewnego wieczoru zapuścił się na nieznaną ścieżkę wiodącą przez jodłowy las.
Понемногу спускались сумерки и он ускорил шаг, чтобы, прежде чем настанет ночь, добраться до какой-нибудь хижины, в которой он смог бы немного отдохнуть.
Powoli zmierzchało, więc przyśpieszył kroku, aby przed nastaniem nocy dotrzeć do jakiejś chatki, w której mógłby trochę odpocząć.
Он слышал долетающий из глубины леса вой волков, крики ночных птиц и его сердце безумно билось от страха.
Słyszał dobiegające z głębi lasu wycie wilków, krzyki nocnych ptaków i serce ze strachu biło mu jak szalone.
Вдруг, среди зарослей между мощными стволами деревьев он заметил мерцающий вдалеке свет. Ковыляя с трудом, он, тем не менее, старался ещё ускорить шаг. Наконец, он добрался до деревянной хижины, целиком промёрзший, и постучал в дверь.
Nagle, pośród zarośli i między potężnymi pniami, dostrzegł w oddali migoczący blask. Choć kuśtykał z trudem, starał się jeszcze przyspieszyć. Dotarł w końcu do drewnianej chatki i cały zziębnięty zastukał do drzwi.
.....
Czy podoba Ci się nasz projekt? Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.
Dziękujemy za wsparcie!